立花文穂->藤幡正樹->「≒会田誠」->新宿書

展覧会と試写会のハシゴ。

△さんと同感である。海外にいると、現地のマスコミに登場する日本人知識人のインタビューに遭遇することが多い。日本に関連する、自然科学系や経済分野の報道に登場する日本人知識人には、英語のうまさだけでなく、発言が理路整然として説得力があり、聞いている日本人に感銘を与える人も少なくない。ビジネス関連の報道では、本人が英語で対応する場合もあるが、インタビューするマスコミの方で通訳を用意してくれ、本人は日本語で十分に発言できる、という場合も多い。
しかし、小生が懸念するのは、日本に関連する、政治や国際関係の報道に登場する日本人知識人の対応ぶりである。△さんの例も含め、最近も、日本の教科書問題や小泉首相靖国神社参拝問題に関連し、日本人知識人のインタビューを通じての発言が、欧米のマスコミで多くが聞かれた。その中で、とくに、教科書問題や靖国問題などは、日本国内で堂々と論陣をはっているだけならよいが、一歩世界に出て発言する場合、発言しなければならない状況がどのようなものであるか、日本人もそろそろ敏感にならなくてはいけないのではないだろうか。これは外部の支配的な意見に盲目的に同調するという敏感さではない。自分の発言はそうした支配的な論調に反する場合でも、紳士的に、理路整然と、しかも相手の意図にまんまとはまらないだけの慎重さをもって、発言しなくてはいけないと思う。
日本人の国際化が叫ばれて早20年たつ。今やグローバリゼーションと言われる。最近の日本人知識人のインタビュー発言を聞いて、日本人知識人のコミュニケーション「戦略論」の必要性を強く感じた。むろん、政治や国際関係の分野で、英語で問題なく言論活動のできる日本人も少なくない。しかし、中国人と韓国人の知識人が、海外の番組で、流暢明瞭な英語で理路整然と発言し「悪玉日本人説の実証」に大きく貢献する場合が多いだけに、残念さは一層大きい。

「解放」
そこから見えるものは何。 隠されているものは何。 本当は気付いているのだろう? 開くがいい。 放つがいい。 きっと君も空を飛べるさ

Mine dypeste gurglinger...
..idet tykktarmen min fors?te trenge gjennom nakken minog kvele hjernen min..
Joda..sidn Pellen ikke e h?r oppe sammen med m, dele   flaska me Finlandia,s m?tte jo drikke alt sj?.
full blei .  slo m i n?sa me et dolokk gjor .  Gidd fort?lle n?kka mer om den saken, anna enn at n?sa
mi e bl. dasslokkan e l?. M.